MENSAGEM DO BLOG




Para caminhar nas estradas da espiritualidade é preciso ter uma estrela guia. Uma mão condutora, terna, amorosa, porém firme. Sem esses Mestres e Guias condutores é impossível prosseguir em uma jornada segura, próspera e luminosa. Impossível também caminhar sem o auxílio das mãos amigas dos elementais, co-criadores da vida e da magia.
Deixo neste primeiro momento minha gratidão ao Povo Cigano que me adotou na espiritualidade e aos queridos amigos que tenho encontrado nesses caminhos, assim como aos quatro elementos que me inspiram e me iluminam a intuição e a visão além daquilo que posso ver em minha limitada capacidade.
Deixo aqui registrado meu amor e carinho às Mães Sara e Aparecida, guardiães deste Povo guerreiro e sofrido. Que Deus ilumine a todos os Ciganos encarnados e espirituais, pela difícil missão nestas eras de preconceito e intolerância. Que sua luz e alegria possa abrir as conscieências adormecidas. Assim eu peço ao Deus maior.
Desejo que todos aqueles que por aqui passarem recebam as vibrações de amor e alegria desta egrégora feita nas estrelas, SALVE O POVO CIGANO!

Seguidores

OS CIGANOS

" EM CIMA O CÉU,EMBAIXO A TERRA E,NO MEIO, OS CIGANOS."

quinta-feira, 8 de novembro de 2012

HINO DOS CIGANOS

Hino Internacional Cigano


Consagrou-se oficialmente durante o Primeiro Congresso Cigano em 1971 em Londres, como o Hino Internacional dos Ciganos uma adaptação feita em uma canção popular cigana dos países europeus, com versos inspirados nos ciganos que foram reclusos nos campos de concentração durante a segunda guerra mundial de autoria do Rom yugoslavo Jarko Jovanovic, de nome DGELEM, DGELEM. Cuja letra segue abaixo em romanez e em seguida traduzida para o português para conhecimento de seu conteúdo. Com versão nova dada por Seronia Vishnevsky (lovari)

Dgelem, Dgelem

Dgelem, Dgelem lungone dromentsa

Maladjilem bhartalé romentsa


Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)


Naís tumengue shavale

Patshiv dan man romale


Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)


Vi mande sas romni ay shukar shavê

Mudarde mura família

Lê katany ande kale


Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)


Shinde muro ilô

Pagerde mury luma


Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)

Opré Romá

Aven putras nevo dromoro


Ai, ai, romale, ai shavalê (bis)



Tradução para o português:
Caminhei, caminhei longas estradas

Encontrei-me com romá (ciganos) de sorte


Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos


Obrigado rapazes ciganos

Pela festa louvor que me dão

Eu também tive mulher e filhos bonitos

Mataram minha família

Os soldados de uniforme preto


Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos


Cortaram meu coração

Destruíram meu mundo

Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos


Pra cima Romá (Ciganos)

Avante vamos abrir novos caminhos


Ai, ai ciganos, ai jovens ciganos!!!


Texto extraido do livro: CIGANOS - Rom um povo sem fronteiras!

Ed. Madras

Nenhum comentário:

Postar um comentário